Cultivez vos terres en toute tranquillité sur le Forum.
 
AccueilFAQRechercherMembresGroupesS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Comment traduire ça ???!!

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
ouioui2003
V.I.P Team Rune factory


Masculin Messages : 137
Date d'inscription : 09/05/2011
Age : 66

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge):
Expérience:
0/0  (0/0)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Comment traduire ça ???!!   Mer 8 Fév - 17:11

Bonjour,

J'ai besoin de vos lumières de joueurs !!

Vous qui avez déjà utilisé Rune Factory 2 à fond, vous connaissez.
Alors, comment traduire:

"Omni-Gate"


????

C'est la question.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Qui-Suis-Je
Bourgeon


Masculin Messages : 49
Date d'inscription : 03/09/2010
Age : 27
Localisation : Dans mon bunkeur

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge): Le-Maitre age:Inconnu
Expérience:
9999/9999  (9999/9999)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Sam 11 Fév - 13:46

slt ouioui bon a mon avis mais je n'en suis pas sur il s'agit d'une:

gate=porte

omni=omniprésence

il s'agirait d'une porte qui soit installer la depuis très longtemps ou il s'agit peut etre d'une sorte de portail de téléportation .

a toi de voir^^ a+


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ouioui2003
V.I.P Team Rune factory


Masculin Messages : 137
Date d'inscription : 09/05/2011
Age : 66

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge):
Expérience:
0/0  (0/0)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Dim 12 Fév - 9:12

@Qui-Suis-Je: Oui, il s'agit d'un sort qui fait apparaitre un portail, à la toute fin du jeu.

Mais le texte traduit que tu proposes:
"omniprésence-porte"
n'est pas très joyeux...

Ni même "Omni-porte"...

Une autre proposition ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Qui-Suis-Je
Bourgeon


Masculin Messages : 49
Date d'inscription : 03/09/2010
Age : 27
Localisation : Dans mon bunkeur

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge): Le-Maitre age:Inconnu
Expérience:
9999/9999  (9999/9999)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Dim 12 Fév - 11:02

et bien nous pourrions remplacer le mots "portail" ou "porte" par le mots "monolithe" histoire de diversifier^^

et le nommer genre "le monolithe scellé " vue que l'on peut l'activer vers la fin du jeux a toi de voir :)

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Alizia
Petite cerise


Messages : 173
Date d'inscription : 30/01/2011
Age : 64

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Mar 14 Fév - 5:33

Bonjour ,

La traduction littérale est en effet peu agréable pour omnigate , portail proposé par Qui suis je est plus heureux ..
Il y a bien longtemps que je n'ai joué à RF2 , mais comme il s'agit d'un sort d'ouverture de porte et non de la porte elle même , pourquoi pas "clé magique" ou "Sesame" .
Voire "Portail magique" car il me semble que cela donnait un rond violet sur le sol , mais j'avoue que je finis par confondre entre les differents opus ..
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Inexpugnable
A éclos


Messages : 6
Date d'inscription : 30/10/2011
Age : 104

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge):
Expérience:
0/0  (0/0)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Mar 14 Fév - 9:39

Aaaa, Alohomora

Razz
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Qui-Suis-Je
Bourgeon


Masculin Messages : 49
Date d'inscription : 03/09/2010
Age : 27
Localisation : Dans mon bunkeur

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge): Le-Maitre age:Inconnu
Expérience:
9999/9999  (9999/9999)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Mar 14 Fév - 10:20

ah d'accord il s'agit donc d'une incantation x)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ouioui2003
V.I.P Team Rune factory


Masculin Messages : 137
Date d'inscription : 09/05/2011
Age : 66

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge):
Expérience:
0/0  (0/0)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Mar 14 Fév - 17:35

Si on doit faire une similitude avec Harry Potter, c'est plutôt
Portus
ou
Dissensium

De l'info sur "Omni-gate": c'est mieux en vidéo !
Attention, cela révèle la fin du jeu...

Spoiler:
 


On pourrait traduire :
"Téléportation"
"Retour au bercail"
"Accio papa"
"RA-Men-le"
"Transfert"
....

Mais j'aime bien "Portail magique", car cela laisse du suspens sur ce que cela fait.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Qui-Suis-Je
Bourgeon


Masculin Messages : 49
Date d'inscription : 03/09/2010
Age : 27
Localisation : Dans mon bunkeur

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge): Le-Maitre age:Inconnu
Expérience:
9999/9999  (9999/9999)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Mar 14 Fév - 19:42

"portail dimensionnel", "porte d'autre-temps"

j'aime bien Ra-men-le avec une forte volonté et une bonne motivation sa correspond bien a la vidéo

et ses une incentation assez simple pour le héros vue son aspect assez jeune
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ranette
A éclos


Messages : 6
Date d'inscription : 29/11/2011
Age : 26

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Dim 18 Mar - 14:58

bonjour,

comment je peux traduire Geschule roses ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Alizia
Petite cerise


Messages : 173
Date d'inscription : 30/01/2011
Age : 64

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Dim 18 Mar - 17:16

Bonjour ,

Je n'ai pas le souvenir de roses dans le 2 , j'aime même repris mes notes sans sucès .
Ca correspond à quoi ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ranette
A éclos


Messages : 6
Date d'inscription : 29/11/2011
Age : 26

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Dim 18 Mar - 17:19

je suis passé a autre chose là mais si je me souviens bien c'est pour un bouquet pour une des filles avant un mariage, je crois que c'est rosalind.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Alizia
Petite cerise


Messages : 173
Date d'inscription : 30/01/2011
Age : 64

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Dim 18 Mar - 17:57

Oui en effet , Geschule roses ,c'est le nom des roses pour un bouquet de 100 que souhaite Rosalind .
Des roses qui sont parait il rares et très chères, et dont elle admire la couleur "cramoisie" quand elle les recoit .
Je n'ai rien trouvé qui puisse traduire ça , j'ai même cherché dans les varietés de roses rouges pour voir à quoi ca ressemblait , rien trouvé .
Pourquoi ne pas garder seulement la couleur et le traduire par rose rouge tout simplement ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
manazwork
A éclos


Messages : 3
Date d'inscription : 18/04/2012
Age : 27

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Dim 12 Aoû - 9:58

quelqu'un sait ce que c'est "carbs"? de ce que me donne reverso, il s'agit de glucide !?, si quelqu'un qui à jouer à rf 2 pouvait me dire de quoi il s'agit ... la phrase originelle :

The trick to getting
through a hot summer day?
Carbs, carbs, carbs!
Morning, noon, and night! Carbs!

en attendant, je traduit çà par "glace"
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ouioui2003
V.I.P Team Rune factory


Masculin Messages : 137
Date d'inscription : 09/05/2011
Age : 66

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge):
Expérience:
0/0  (0/0)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Mar 14 Aoû - 9:23

Perso, je dirais que c'est du texte d'Herman, donc très orienté sur la bouffe.
Glucides, c'est bien le bon mot. Mais pour que tout le monde comprenne, tu peux mettre sucre.

Donc en traduction littérale:
"Le truc pour bien
vivre un chaud jour d'été ?
Sucre, sucre, sucre !
Matin, midi et soir ! Sucre ! "
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sukimaru
Petite Graine


Masculin Messages : 20
Date d'inscription : 11/08/2012
Age : 22
Localisation : Planète Terre.

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Mer 15 Aoû - 13:41

J'aurais également une question ou deux niveau traduction !

D'abord, cette phrase-ci :
"Do you usually do some mining?"
Mining étant un mot qu'on peut difficilement traduire en français autre que par "exploitation minière", "activité minière" ou "extraction", je n'arrive pas à traduire cette phrase mieux que par "Fais-tu habituellement de l'extraction minière ?". En plus, comme ces termes sont assez... soutenus et peu communs, le fait d'ajouter le mot "habituellement" rend l'ensemble de la phrase très bizarre. Est-ce que "Fais-tu de l'activité minière ?" ou "Fais-tu de l'exploitation minière ?" suffit, d'autant que le mot "habituellement" me semble suffisamment sous-entendu dans ces phrases ?

Ensuite :
"My birthday is the 6th of Autumn."
Avouez que "Mon anniversaire est le 6 Automne.", ça fait très particulier x). Malgré tout on garde ça comme tel, ou est-ce qu'on bidouille un truc comme "Mon anniversaire est le 6ème jour de l'Automne." ou "Mon anniversaire est le 6 de l'Automne." ?

Voilà, voilà. Merci d'avance de votre aide ^^' !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Shadow69
A éclos


Masculin Messages : 7
Date d'inscription : 25/04/2012
Age : 19
Localisation : Babylone

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge):
Expérience:
0/0  (0/0)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Jeu 16 Aoû - 9:56

Pour la première je dirais

"Est-que tu mines souvent ?"

tu peux arrangé la phrase mais le verbe "miner" me plait bien

pour l'autre je vois pas trop XD
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ouioui2003
V.I.P Team Rune factory


Masculin Messages : 137
Date d'inscription : 09/05/2011
Age : 66

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge):
Expérience:
0/0  (0/0)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Jeu 16 Aoû - 17:33

Perso, je traduirais par:
"Est-ce que tu fais fréquemment de l'extraction de minerai ?"
ça me choque moins que les textes proposés, mais reste encore un peu soutenu quand même.

Pour les anniversaires, tu peux citer la période avant le nombre, comme;
"Mon anniversaire est en automne, le 6."
Mais ta phrase marche aussi, vu que dans RF2 il n'y a pas de mois.
C'est comme s'il disait le 6 Novembre, qui est plus courant, donc moins choquant pour nous. Dans le cadre du jeu, c'est acceptable.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sukimaru
Petite Graine


Masculin Messages : 20
Date d'inscription : 11/08/2012
Age : 22
Localisation : Planète Terre.

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Jeu 16 Aoû - 18:51

Shadow69 Arrow C'est vrai que je n'avais pas pensé au verbe "miner"... Ca rend la phrase moins soutenue.

ouioui2003 Arrow Ta 1ère proposition est pas mal. Ça me donne cette idée : "Est-ce que tu extrais du minerai à tes heures perdues ?". On s'éloigne un peu de la traduction mot-à-mot de l'anglais mais ça passe mieux (le mot "fréquemment" élevant le niveau de langage), et une traduction mot-pour-mot n'étant pas toujours envisageable voire recommandable... Quant aux anniversaires, je me demandais surtout s'il y avait déjà une convention de proposée - et que je n'aurais pas trouvé - mais visiblement non. En tout cas ta phrase me plaît, je la prends telle quelle.

Merci de votre aide !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ouioui2003
V.I.P Team Rune factory


Masculin Messages : 137
Date d'inscription : 09/05/2011
Age : 66

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge):
Expérience:
0/0  (0/0)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Ven 17 Aoû - 8:57

Sukimaru a écrit:

ouioui2003 Arrow Ta 1ère proposition est pas mal. Ça me donne cette idée : "Est-ce que tu extrais du minerai à tes heures perdues ?". On s'éloigne un peu de la traduction mot-à-mot de l'anglais mais ça passe mieux (le mot "fréquemment" élevant le niveau de langage), et une traduction mot-pour-mot n'étant pas toujours envisageable voire recommandable...

Je suis d'accord avec toi a un bemol près: Le sens de la phrase.

Si le sujet est de dire "tu es super fort en extraction, tu fais ça toute la journée non ?" alors ta phrase ne va pas. On comprend dans la tienne "L''extraction de minerai t'intéresse n'est-ce pas ? tu en fais de temps en temps ?". La nuance entre être intéressé et être un expert est assez importante à mon sens.
Il faut regarder les phrases d'avant et après pour savoir de quel sens il s'agit.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Sukimaru
Petite Graine


Masculin Messages : 20
Date d'inscription : 11/08/2012
Age : 22
Localisation : Planète Terre.

MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Ven 17 Aoû - 13:06

Mais le "usually" ne sous-entend pas forcément le fait qu'il en soit un expert, juste qu'il fait de façon régulière... C'est un indice temporel. Remplacer "habituellement" par "de temps en temps" ou "à tes heures perdues" pour rendre la phrase plus courante, ce n'est pas un gros sacrifice... Mais bon, "Est-ce que tu fais fréquemment de l'extraction de minerai ?" n'est pas trop soutenue, je vais la garder.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Comment traduire ça ???!!   Aujourd'hui à 23:48

Revenir en haut Aller en bas
 
Comment traduire ça ???!!
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Comment traduire un jeu?
» Visual novels
» Traduction du Manga Collector
» quand sort l épisode 104 de inazuma eleven ?
» [Traduction par Trinity]Rainy Crow

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Rune Factory France :: Tous les jeux vidéos :: Team RuneFactory 2-
Sauter vers: