Cultivez vos terres en toute tranquillité sur le Forum.
 
AccueilFAQRechercherMembresGroupesS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 à l'attention des correcteurs (et traducteurs) pour les recettes

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
nanwee
Petite Graine


Féminin Messages : 11
Date d'inscription : 07/09/2011
Age : 26

MessageSujet: à l'attention des correcteurs (et traducteurs) pour les recettes   Lun 10 Oct - 23:56

Bonsoir,

Je viens de voir que quelqu'un avait modifié les traductions de recettes que j'avais faites en les passant au singulier (par exemple "fais cuire" mis à la place de "faites cuire"). Quand on ne connait pas le contexte, c'est logique, mais il s'agit en fait de leçons données à l'école devant une classe entière. Il est donc normal que le prof utilise le vous pour s'adresser à l'ensemble des élèves. Du coup j'ai du revérifier pas mal de phrases... Ce n'est pas très grave, mais ça ne fait pas vraiment gagner du temps... alors pour éviter que ça se reproduise, je vais donner ici tous les conseils que je peux sur la traduction des recettes.

Sections concernées :
22597-23169
23170-23781
23782-24459 (début seulement)
(???-25854)(pas encore sur le site)
25388-25852
25855-26521 (début seulement)

Variables :
la plupart des phrases de recettes contiennent des variables . Il y en a 2 sortes différentes : celles qui finissent par un 0 correspondent au nom des recettes et celles qui finissent par des chiffres de 1 à 6 sont les ingrédients. Ça peut paraître sans importance mais ça peut éviter des erreurs (et des fois ça aide à savoir où on en est).

Conjugaison :
de manière générale, le professeur s'adresse à la classe. La plupart des "you" seront donc traduits par "vous" et non par "tu"... avec ce que ça implique au niveau des conjugaisons (2e personne du pluriel)

Longueur et nombre de lignes :
la zone de texte pour les recettes est assez différente de celles des autres dialogues : elle peut contenir jusqu'à 7 lignes de 22 à 28 caractères selon leur taille. Cependant, la façon dont sont affichées les phrases fait qu'il y a quelques contraintes à respecter :
Nombre de lignes conseillé dans une phrase ou la variable finit par :
- 0 : 4 lignes max (ou 7 - le nombres de lignes de la phrase suivante)
- 1 : 3 lignes max
- 2 à 6 : 7 lignes max

Si vraiment il est impossible de faire tenir toute la phrase sur le nombre de lignes indiqué au dessus, il vaut mieux faire des lignes un peu plus longues que d'en faire plus (et laisser en pending review des fois que quelqu'un ait un proposition plus courte).


C'est tout ce que je vois pour l'instant, si je pense à autre chose je l'ajouterais.
Si vous avez des suggestions ou des questions n'hésitez pas.

(désolée pour la pavé, je pensais pas avoir écrit autant...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ouioui2003
V.I.P Team Rune factory


Masculin Messages : 137
Date d'inscription : 09/05/2011
Age : 66

RF: Innocent Life
Info Perso (Nom race et âge):
Expérience:
0/0  (0/0)
Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):

MessageSujet: Re: à l'attention des correcteurs (et traducteurs) pour les recettes   Mar 11 Oct - 19:10

Salut nanwee,

Pour les sections manquantes, il y a :
24460-24929 : tranche attribuée en test à xzorpio, pas venu depuis le 4 septembre. 221 sur 344 déjà traduits, à corriger.
24930-25386 : tranche attribuée en test à Whitetiger. Pas vu depuis le 28 aout. 140 sur 337 déjà traduits, à corriger.
Xzorpio a traduit avec du vous ses phrases, mais il reste à vérifier et corriger si nécessaire.
Whitetiger a mis ses phrases au singulier, il faudra donc reprendre pour suivre tes consignes.

Si tu le souhaites, je peux transférer ce qu'ils ont déjà fait dans le pool complet, mais il faudra que tu les vérifies.
En plus cela ferait 361 phrases de traduites supplémentaires !!! Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
nanwee
Petite Graine


Féminin Messages : 11
Date d'inscription : 07/09/2011
Age : 26

MessageSujet: Re: à l'attention des correcteurs (et traducteurs) pour les recettes   Mar 11 Oct - 20:59

Si tu es sûr qu'ils ne vont pas continuer je veux bien (mais depuis le temps, y a pas vraiment de doutes...). Je relirais ça et j’essaierai de faire les phrases qui manquent.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: à l'attention des correcteurs (et traducteurs) pour les recettes   Aujourd'hui à 2:10

Revenir en haut Aller en bas
 
à l'attention des correcteurs (et traducteurs) pour les recettes
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Un petite attention pour un très bon ami...
» Traducteur français-anglais ? (pour un roman)
» And that's the way aha-aha I like it~ faites pas attention au titre, je savais juste pas quoi mettre °3°
» Abonnement Xbox Live : 13 mois pour 30 €
» Fin de l'association UDE/Ankama pour Wakfu TCG

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Rune Factory France :: Tous les jeux vidéos :: Team RuneFactory 2-
Sauter vers: