| | Attention à ce que vous écrivez ! | |
| | Auteur | Message |
---|
missmécanogirl Petite Graine
Messages : 20 Date d'inscription : 25/06/2011 Age : 34 Localisation : Lorient
| Sujet: Attention à ce que vous écrivez ! Jeu 25 Aoû - 10:42 | |
| Bonjour à tous , Je crée ce sujet pour dénoncer un grave problème... bon ok, pas si grave que ça :D . Je sais que certains vont trouver que j'exagère (je ne cache pas le fait que je sois un peu gonflée de critiquer ainsi... ), mais je voudrais demander à certains traducteurs (ou peut-être un seul ?) de ne pas se contenter des traductions automatiques !Je ne pointe personne du doigt, puisque je ne sais pas qui le fait, mais il se trouve que nous avons fait des sujets sur les concours, les évènements et les sorts, alors prenez au moins le temps de les lire et d'appliquer ce qui y est écrit . C'est déjà du travail de corriger les fautes d'orthographes, de syntaxe et de grammaire, alors s'il vous plait, pourriez-vous prendre en compte ce que nous avons décidé et transmis à tous les membres via le forum ? Je viens de corriger un morceau de 150 phrases avec des fautes partout, les noms des concours n'étaient pas les bons du tout (par exp : Eating contest = concours de manger ), les mots n'étaient pas toujours dans le bon ordre pour obtenir une phrase compréhensible, et j'en passe. Je conviens du fait que les correcteurs sont là pour corriger les fautes des traducteurs, mais quand même... Alors s'il vous plait, faites attention à ce que vous écrivez. Je sais que le travail de traducteur est long et difficile (puisque je suis également traductrice), mais pensez un peu à ceux qui vont jouer ensuite et qui ne vont rien comprendre . Je sais que les correcteurs passent après vos traductions, mais nous ne sommes pas là pour faire une traduction de votre français . Alors, je vous en prie, lisez les autres sujets, et faites attention :) . Certains traducteurs font un travail vraiment excellent, et ce sujet ne s'adresse pas à eux, mais pour les autres -> attention ! Voilà ! Merci beaucoup de m'avoir lue jusqu'ici :D . Je m'attends à un certain nombre de critiques, mais j'espère aussi que nous arriverons à voir quelques changements dans les futures traductions . Enfin, moi je dis ça, je dis rien. Bon courage à tous et continuez de bien travailler sur ce projet !! | |
| | | ouioui2003 V.I.P Team Rune factory
Messages : 137 Date d'inscription : 09/05/2011 Age : 74
RF: Innocent Life Info Perso (Nom race et âge): Expérience: (0/0) Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):
| Sujet: Re: Attention à ce que vous écrivez ! Jeu 25 Aoû - 18:00 | |
| C'est pas moi !!!
[edit] Je précise: Si, un peu... Il y a des phrases dans le lot qui n'ont jamais encore été testées. J'ai dû en lire dans les 4000, mais je ne suis pas allé partout. Il y a forcement des phrases qui ont été traduites "ALARACH", par quelques traducteurs qui ne traduiront peut être plus maintenant... Tous n'ont pas résisté à la barrière des 400 phrases à traduire. Mais plutôt que perdre ce qui a été fait, j'ai jugé que c'était préférable d'avoir des traductions à corriger que ne pas avoir de traduction du tout. Donc, il y a du boulot à corriger !! Désolé miss !
Depuis, on est bien organisé tous ensemble !!!! Courage ! Les traducteurs qui n'ont pas traduit depuis quelques jours, merci de nous faire un lot de 200 phrases dans le week-end ! C'est le challenge ultime !!! Je suis de mariage, je ne serai pas dispo, mais j'ai traduit cette semaine au moins 100 phrases. Je compte sur vous les amis !!! J'ai pour le moment 7 traducteurs bénévoles. Alors, si vous êtes un peu dispo, fixez vous cet objectif de 200 phrases. A la fin du week end, c'est 1400 phases faites si on s'y tiens ! En plus, 1 ou 2 nouveaux vont avoir leurs 400 phrases tests à traduire. C'est 800 phrases qui rentreront s'ils sont performants.
Le record à battre est celui de Bryyce, 400 phrases en 24 heures, | |
| | | whitetiger A éclos
Messages : 5 Date d'inscription : 21/08/2011 Age : 28 Localisation : Alsace
RF: Innocent Life Info Perso (Nom race et âge): Expérience: (0/0) Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):
| Sujet: Re: Attention à ce que vous écrivez ! Jeu 25 Aoû - 18:56 | |
| Moi, je n'ai jamais fait confiance aux correcteurs automatiques, où ils se trompent sur certains mots, où ils les mettent dans le mauvais ordres, où encore ils ne les traduisent tout simplement pas alors qu'ils sont justes ! Mais je tien compte de cet avertissement et je promet de m'appliquer à fond dans mon travail et de ne rien faire "ALARACH" ^^ ! | |
| | | missmécanogirl Petite Graine
Messages : 20 Date d'inscription : 25/06/2011 Age : 34 Localisation : Lorient
| Sujet: Re: Attention à ce que vous écrivez ! Jeu 25 Aoû - 23:52 | |
| Je m'attendais à des critiques, mais même pas^^. Je suis bien contente dans ce cas. C'est cool de prendre en compte ce que je dis (alors que je râle -> je sais, les filles ça râlent tout le temps, lol).
Ouioui2003, je comprends pour les traductions dans ce cas, et je suis d'accord avec toi pour les publier même si ce n'est pas terrible.
Whitetiger, tu m'as l'air d'avoir une bonne maîtrise du français, je t'encourage à en faire usage lors de tes futures traductions.
Bon courage à tous et continuons ce super boulot !! | |
| | | Bryyce Pomme verte
Messages : 217 Date d'inscription : 14/08/2011 Age : 29 Localisation : Perpignan
RF: Innocent Life Info Perso (Nom race et âge): Volug, mystique (33ans) Expérience: (0/100) Fiche résumée (lvl, capas , équipements et gold):
| Sujet: Re: Attention à ce que vous écrivez ! Sam 27 Aoû - 17:21 | |
| J'ai même le droit à une ligne, je suis flatté ouioui2003 ! missmécanogirl, pour les traduction, il reste parfois un problème de contexte, dans ce cas, on écrit une phrase sans savoir ce qu'elle représente, quel est son sens. Pour les lieux, et les concours, les traductions plus anciennes ne sont pas à jours. Concours de manger pour eating contest n'est pas si grave, tant que ça veut dire ce que ça veut dire. Ça l'est moins si eating contest aurait été traduit par concours de cuisine, car si le correcteur ne vérifie pas l'anglais à coté, il va le noter Final alors que ce n'est pas la bonne traduction. Bon courage à tous les traducteurs et aux nouveaux arrivants. Plus vite nous aurons traduits, plus vite nous pourrons en finir, si vous trouvez que ça fait "corvée" | |
| | | missmécanogirl Petite Graine
Messages : 20 Date d'inscription : 25/06/2011 Age : 34 Localisation : Lorient
| Sujet: Re: Attention à ce que vous écrivez ! Sam 27 Aoû - 18:10 | |
| Bryyce, si le traducteur ne connaît pas la signification d'une phrase, où il cherche et en trouve le sens par lui-même, où il indique "pending review" ; mais il ne met pas "final". Surtout pour des phrases simples, je m'explique : si la phrase n'a pas de sens en elle-même, ce n'est pas la peine de la traduire en speed, il suffit de demander un autre avis de traducteur, voilà tout. De plus, les morceaux que je corrige ne sont pas d'anciennes traductions, puisque j'étais en train de traduire un lot en particulier, mais un autre traducteur l'a repris pendant le laps de temps où je n'étais pas disponible (ce qui ne me pose pas de problème, soit dit en passant), j'ai donc repris là où j'en étais en tant que correctrice cette fois, pour vérifier les phrases traduites par l'autre personne, et j'ai trouvé un bon paquet de bêtises. Alors il me semble normal que les nouveaux correcteurs lisent et s'informent d'abord sur les traductions permanentes (sorts, évènements...) avant de se lancer dans le travail. C'est tout.
Bon courage à la team :D . | |
| | | Monsieur B. Bourgeon
Messages : 69 Date d'inscription : 31/03/2011 Age : 44 Localisation : Fauteuil confortable
| Sujet: Re: Attention à ce que vous écrivez ! Jeu 1 Sep - 13:34 | |
| Dans 95% des cas, je traduis moi même les phrases de l'anglais au français. Mais il m'arrive de passer par des traducteurs pour certains mots ou expressions qui me sont obscures, et dans ce cas là, je teste tous les traducteurs pour faire un recoupement et juger de la meilleure traduction dans le contexte du jeu. Je n'utilise donc pas les traducteurs comme un palliatif, mais comme une aide secondaire.
Si vraiment je bloque sur une réplique, je laisse en blanc pour soit y revenir ultérieurement, soit laisser une personne plus compétente s'en charger. (c'est un peu à ça que sert le travail d'équipe.) | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Attention à ce que vous écrivez ! | |
| |
| | | | Attention à ce que vous écrivez ! | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| Qui est en ligne ? | Il y a en tout 7 utilisateurs en ligne :: 0 Enregistré, 0 Invisible et 7 Invités Aucun Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 66 le Sam 14 Jan - 17:48 |
Statistiques | Nous avons 602 membres enregistrés L'utilisateur enregistré le plus récent est |Dranei|
Nos membres ont posté un total de 39646 messages dans 1383 sujets
|
|